edu-software-tuxpaint.pt-br.po

Mismatched links: 4.

Mismatched ids: 0.

#text
29  
A good example of how software freedom can be applied in Tux Paint is the work done by 11 and 12 years old students from the <a href="/education/edu-cases-india-irimpanam.html">VHSS Irimpanam</a> school in the State of Kerala, in India. The work consisted in adding a series of stamps to the program, from photographs taken by the students themselves. They took pictures of autochthonous flowers and processed the digital images with the free libre GNU Image Manipulation Program <a href= "http://directory.fsf.org/project/gimp/">GIMP</a>, adding also the name of each flower in English and in Malayalam, the local language. As Tux Paint has a sound function, students also recorded with their own voices the name of the flowers in Malayalam, so when one of these flowers is chosen to be stamped onto the canvas, the user will see and hear the name of the flower in Malayalam. <a href="http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv"> Watch and download the video</a> and <a href="/education/misc/irimpanam.en.srt">the SubRip subtitles</a>. 
Um bom exemplo de como a liberdade de software pode ser aplicada no Tux Paint é o trabalho feito por estudantes de 11 e 12 anos da <a href="/education/edu-cases-india-irimpanam.html">escola VHSS Irimpanam</a> do Estado de Kerala, na Índia. O trabalho consistiu na adição de uma série de selos para o programa a partir de fotografias tiradas pelos próprios alunos. Eles tiraram fotos de flores autóctones e processaram as imagens digitais com o programa livre chamado Programa Livre de Manipulação de Imagem do GNU ou, em inglês, GNU Free Image Manipulation Program <a href= "http://directory.fsf.org/project/gimp/">GIMP</a>, acrescentando também o nome de cada flor em Inglês e em Malaiala, sua língua local. Como o Tux Paint tem uma função de som, os estudantes também gravaram com suas próprias vozes o nome das flores em Malaiala, de modo que, quando uma dessas flores é escolhida para ser carimbada na tela, o usuário vai ver e ouvir o nome da flor em Malaiala. <a href="http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.pt-br.ogv">Assista e baixe o vídeo</a> e <a href="/education/misc/irimpanam.pt-br.srt">as legendas no formato SubRip</a>. 
40  
Please see the <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for information on coordinating and contributing translations of this article. 
A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para <a href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>. </p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e a contribuição com traduções das páginas deste site.