your-freedom-needs-free-software.pt-br.po

Mismatched links: 11.

Mismatched ids: 0.

#text
7  
Some proprietary software is <a href="/proprietary/proprietary.html"> designed to restrict and attack its users</a>. <a href="https://badvista.fsf.org/">Windows Vista</a> was a big advance in this field; the reason it required replacement of old hardware is that the new models were designed to support unbreakable restrictions. Microsoft thus required users to pay for shiny new shackles. Vista was also designed to permit forced updating by corporate authority. Hence the <a href="https://badvista.fsf.org/">Bad Vista</a> campaign, which urged Windows users not to &ldquo;upgrade&rdquo; to Vista. For later Windows versions, which are <a href="/proprietary/malware-microsoft.html">even more malicious</a>, we now have <a href="https://www.fsf.org/windows">Upgrade from Windows</a>. Mac&nbsp;OS also contains features designed to <a href="/proprietary/malware-apple.html">restrict its users</a>. 
Alguns softwares privativos são projetados para restringir e atacar seus usuários. O <a href="http://badvista.org/">Windows Vista</a> é um grande avanço nesse campo; a razão pela qual é necessário substituir o hardware antigo é que os novos modelos são projetados para suportar restrições inquebráveis. A Microsoft exige, portanto, que os usuários paguem por novos grilhões brilhantes. Ele também é projetado para permitir a atualização forçada pela autoridade corporativa. Daí a campanha <a href="http://badvista.org/">BadVista.org</a>, que insta os usuários do Windows a não “atualizarem” para o Vista. (Para o igualmente malicioso Windows 7 e Windows 8, agora temos <a href="http://windows7sins.org/">Windows7Sins.org</a> e <a href="http://upgradefromwindows8.org/">UpgradeFromWindows8.org</a>.) O Mac OS também contém recursos projetados para restringir seus usuários. 
9  
The only way to assure that your software is working for you is to insist on free/libre software. This means users get the source code, are free to study and change it, and are free to redistribute it with or without changes. The <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux system</a>, developed <a href="/gnu/gnu.html">specifically for users' freedom</a>, includes office applications, multimedia, games, and everything you really need to run a computer. See our list of <a href="/distros/distros.html">totally free/libre versions of GNU/Linux</a>. 
A única maneira de garantir que o seu software esteja trabalhando para você é insistir no software Livre/Libre. Isso significa que os usuários obtêm o código-fonte, estejam livres para estudá-lo e alterá-lo, e estejam livres para redistribuí-lo com ou sem alterações. O <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistema GNU/Linux</a>, desenvolvido <a href="/gnu/gnu.html">especificamente para a liberdade dos usuários</a>, inclui aplicativos de escritório, multimídia, jogos e tudo o que você realmente precisa para executar um computador. Consulte <a href="https://www.gnewsense.org/">gNewSense.org</a> para obter uma <a href="/distros/distros.html">versão totalmente Livre/Libre do GNU/Linux</a>. 
15  
Please see the <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for information on coordinating and contributing translations of this article. 
A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para <a href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>. </p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e a contribuição com traduções das páginas deste site.