categories.sr.po

Mismatched links: 15.

Mismatched ids: 0.

#text
18  
Public domain software is software that is not copyrighted. If the source code is in the public domain, that is a special case of <a href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">noncopylefted free software</a>, which means that some copies or modified versions may not be free at all. 
Софтвер у јавном власништву (енгл. <em>public domain</em>) је софтвер који није под лиценцом о ауторским правима. Ако је изворни код у јавном власништву, то је посебан случај <a href="categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">некопилефтованог слободног софтвера</a>, што значи да неки примерци или измењене верзије могу да буду сасвим неслободни. 
20  
Sometimes people use the term &ldquo;public domain&rdquo; in a loose fashion to mean <a href="#FreeSoftware">&ldquo;free&rdquo;</a> or &ldquo;available gratis.&rdquo; However, &ldquo;public domain&rdquo; is a legal term and means, precisely, &ldquo;not copyrighted.&rdquo; For clarity, we recommend using &ldquo;public domain&rdquo; for that meaning only, and using other terms to convey the other meanings. 
Понекад људи непажљиво користе израз „у јавном власништву“, мислећи на <a href="categories.html#FreeSoftware">„слободно“</a> или „бесплатно“. Међутим, израз „у јавном власништву“ је правни израз који прецизно значи „није под лиценцом о ауторским правима“. Јасноће ради, ми предлажемо употребу израза „у јавном власништву“ искључиво да би се изразило то значење, а друге изразе за друга значења. 
24 | Some copyleft licenses, such as GPL version&nbsp;3, block other means of
| [-<a href="http://www.gnu.org/licenses/rms-why-gplv3.html">turning-]
| {+turning+} software [-proprietary</a>.-] {+proprietary, such as <a
| href="/licenses/rms-why-gplv3.html">tivoization</a>.+} 
Some copyleft licenses, such as GPL version&nbsp;3, block other means of turning software proprietary, such as <a href="/licenses/rms-why-gplv3.html">tivoization</a>. 
Неке лиценце копилефта, као што је верзија&nbsp;3 ОЈЛ, заустављају и друге начине <a href="http://www.gnu.org/licenses/rms-why-gplv3.html">претварања софтвера у власнички</a>. 
30 | The <a href="http://www.x.org">X Window System</a> illustrates this.
| The X Consortium release[-s-]{+d+} X11 with distribution terms that
| ma[-k-]{+d+}e it noncopylefted free [-software. If you wish, you can get
| a-] {+software, and subsequent developers have mostly followed the same
| practice. A+} copy which has those distribution terms [-and-] is
| [-free.-] {+free software.+} However, there are nonfree versions as well,
| and there are (or at least were) popular workstations and PC graphics
| boards for which nonfree versions are the only ones that work. If you are
| using this hardware, X11 is not free software for you. <a
| href="/philosophy/x.html">The developers of X11 even made X11
| nonfree</a> for a while; they were able to do this because others had
| contributed their code under the same noncopyleft license. 
The <a href="https://www.x.org/wiki/">X Window System</a> illustrates this. The X Consortium released X11 with distribution terms that made it noncopylefted free software, and subsequent developers have mostly followed the same practice. A copy which has those distribution terms is free software. However, there are nonfree versions as well, and there are (or at least were) popular workstations and PC graphics boards for which nonfree versions are the only ones that work. If you are using this hardware, X11 is not free software for you. <a href="/philosophy/x.html">The developers of X11 even made X11 nonfree</a> for a while; they were able to do this because others had contributed their code under the same noncopyleft license. 
Ово илуструје <a href="http://www.x.org">Прозорски систем Икс</a>. Икс конзорцијум (<em>X Consortium</em>) издаје Икс11 (<em>X11</em>) под одредбама о расподели које га чине некопилефтованим слободним софтвером. Уколико желите, можете да набавите примерак Икса који садржи те одредбе о расподели и јесте слободан. Међутим, постоје и његове неслободне верзије, и постоје (односно постојале су) популарне радне станице и графичке картице за Писи на којима само оне функционишу. Уколико користите такав хардвер, Икс11 за вас није слободан софтвер. <a href="/philosophy/x.html">Градитељи Икса11 су чак накратко учинили Икс11 неслободним.</a> Они су ово могли да ураде зато што су остали доприносили њиховом изворном коду под истом некопилефтованом лиценцом. 
32  
Lax permissive licenses include the X11 license and the <a href="/licenses/bsd.html">two BSD licenses</a>. These licenses permit almost any use of the code, including distributing proprietary binaries with or without changing the source code. 
 
46 | Some GNU software was written by <a href=
| "http://www.fsf.org/about/staff/">staff</a> of the <a
| href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>, but most GNU
| software comes from many <a href="/people/people.html">volunteers</a>.
| {+(Some of these volunteers are paid by companies or universities, but
| they are volunteers for us.)+} Some contributed software is copyrighted
| by the Free Software Foundation; some is copyrighted by the contributors
| who wrote it. 
Some GNU software was written by <a href="https://www.fsf.org/about/staff/">staff</a> of the <a href="https://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>, but most GNU software comes from many <a href="/people/people.html">volunteers</a>. (Some of these volunteers are paid by companies or universities, but they are volunteers for us.) Some contributed software is copyrighted by the Free Software Foundation; some is copyrighted by the contributors who wrote it. 
Неки ГНУ-ов софтвер су написали људи из <a href= "http://www.fsf.org/about/staff/">особља</a> <a href="http://www.fsf.org/">Задужбине за слободни софтвер</a>, али су већину ГНУ-овог софтвера приложили <a href="/people/people.html">добровољци</a>. Неки приложени софтвер је ставила под „ауторска права“ Задужбина за слободни софтвер, а неки други прилагачи који су га написали. 
75 TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. 
*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES* 
<b>Примедбе преводиоца:</b>
<ol>
<li id="TransNote1">Што се на енглеском каже исто као и „слободни софтвер“ — <em>free software</em>. [СР]</li>
<li id="TransNote2">Игра речима од <em>copy+right</em>=„ауторска права“, досл. „права умножавања“; <em>right</em>=„десно“ и „право“, <em>left</em>=„лево“; погледајте и <a href="/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft">Шта је копилефт?</a>. [СР]</li>
<li id="TransNote3">Постоји и <a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/ojl.html">незванични превод ГНУ-ове ОЈЛ на српски</a>.</li>
</ol> 
76  
Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent to <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>. 
Молимо вас да шаљете питања у вези са ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Постоје и <a href="/contact/">други начини да се обратите</a> ЗСС-у. Молимо вас да шаљете неисправне везе и друге исправке (или предлоге) на адресу <a href="mailto:mailto:webmasters@gnu.org">&lt;mailto:webmasters@gnu.org&gt;</a>.