rms-lisp.uk.po

Mismatched links: 8.

Mismatched ids: 0.

#text
9  
The original Emacs did not have Lisp in it. The lower level language, the non-interpreted language&mdash;was PDP-10 Assembler. The interpreter we wrote in that actually wasn't written for Emacs, it was written for <abbr title="Text Editor and COrrector">TECO</abbr>. It was our text editor, and was an extremely ugly programming language, as ugly as could possibly be. The reason was that it wasn't designed to be a programming language, it was designed to be an editor and command language. There were commands like <code>5l</code>, meaning <code>move five lines</code>, or <code>i</code> and then a string and then an ESC to insert that string. You would type a string that was a series of commands, which was called a command string. You would end it with ESC ESC, and it would get executed. 
У первісному Emacs Ліспа не було. Мовою низького рівня&nbsp;&mdash; неітерпретованою мовою&nbsp;&nbsp; був асемблер PDP-10. Інтерпретатор, який ми писали, насправді писався не для Emacs, він писався для TECO&nbsp;<a href="#tf1">[1]</a>. Це був наш текстовий редактор і вкрай потворна мова програмування, настільки потворна, наскільки це взагалі можливо. Причина була в тому, що вона не була спроектована як мова програмування, а натомість як мова редактора і команд. Були такі команди, як &ldquo;5l&rdquo;, що означало &ldquo;пересунутися на п'ять рядків&rdquo;, або &ldquo;i&rdquo; з наступним рядком та <em>ESC</em> для того, щоб вставити цей рядок. Можна було набрати рядок, який був послідовністю команд, який називався командним рядком. Він завершувався символами <em>ESC</em> <em>ESC</em>, і тоді послідовність виконувалася. 
43  
At the time, <abbr title="Tool Command Language">TCL</abbr> was being pushed heavily for this purpose. I had a very low opinion of TCL, basically because it wasn't Lisp. It looks a tiny bit like Lisp, but semantically it isn't, and it's not as clean. Then someone showed me an ad where Sun was trying to hire somebody to work on TCL to make it the &ldquo;de-facto standard extension language&rdquo; of the world. And I thought, &ldquo;We've got to stop that from happening.&rdquo; So we started to make Scheme the standard extensibility language for GNU. Not Common Lisp, because it was too large. The idea was that we would have a Scheme interpreter designed to be linked into applications in the same way TCL was linked into applications. We would then recommend that as the preferred extensibility package for all GNU programs. 
У той час для цих цілей посилено просувався TCL&nbsp;<a href="#tf2">[2]</a>. Я був дуже невисокої думки про TCL, в основному тому, що це був не Лісп. Він виглядав злегка подібним на Лісп, але семантично він ним не був, і він був не таким зрозумілим. Потім хтось показав мені оголошення, в якому компанія Sun намагалася найняти кого-небудь для роботи над TCL, щоб зробити його &ldquo;стандартом де-факто для мови розширень&rdquo; в усьому світі. А я подумав: &ldquo;Нам потрібно запобігти цьому&rdquo;. Тому ми почали робити Scheme стандартною мовою розширень GNU. Не Загальний Лісп, бо він був занадто великий. Ідея була в тому, що у нас буде інтерпретатор Scheme, спроектований для компонування у додатки так само, як це робили з TCL. Тоді ми стали б рекомендувати це як бажаний пакет розширень для всіх програм GNU. 
49  
We've produced a tremendous range of free software. We've done what people said we could never do; we have two operating systems of free software. We have many applications and we obviously have a lot farther to go. So we need your help. I would like to ask you to volunteer for the GNU project; help us develop free software for more jobs. Take a look at <a href="/help/help.html">gnu.org/help</a> to find suggestions for how to help. If you want to order things, there's a link to that from the home page. If you want to read about philosophical issues, look in /philosophy. If you're looking for free software to use, look in /directory, which lists about 1900 packages now (which is a fraction of all the free software out there). Please write more and contribute to us. My book of essays, &ldquo;Free Software and Free Society,&rdquo; is on sale and can be purchased at www.gnu.org&#8239;<a href="#foot-9">[9]</a>. Happy hacking! 
Ми виробили запаморочливе число вільних програм. Ми зробили те, що, як стверджувалося, ми ніколи не зможемо зробити; у нас є дві операційні системи з вільних програм. У нас є безліч додатків, і нам, очевидно, ще багато належить пройти. Отож, нам потрібна ваша допомога. Я хотів би попросити вас стати добровольцями проекту GNU; допоможіть нам розробити вільні програми для нових завдань. Загляньте на <a href="/help/"> http://www.gnu.org/help</a> за пропозиціями того, як допомогти. Якщо ви хочете замовити щось, на це є посилання з домашньої сторінки. Якщо ви хочете почитати про філософських питаннях, загляньте в /philosophy. Якщо ви шукаєте вільні програми для користування, загляньте в /directory, де зараз перераховано близько 1900&nbsp;пакетів (це тільки частина всіх вільних програм, які є). Будь ласка, пишіть нові програми і передавайте нам. Мій збірник нарисів, &ldquo;Вільні програми і вільне суспільство&rdquo;, знаходиться у продажу, і його можна придбати на <a href="http://www.gnu.org/">www.gnu.org</a>. Всього найкращого! 
60  
In 2021, this book can be purchased from <a href="https://shop.fsf.org/books-docs/free-software-free-society-selected-essays-richard-m-stallman-3rd-edition"> GNU Press</a>. 
Цей нарис був опублікований у книзі <a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Вільні програми&nbsp;&nbsp; вільне суспільство: Вибрані нариси Річарда&nbsp;М.&nbsp;Столмена</cite></a>. 
63  
Please see the <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for information on coordinating and contributing translations of this article. 
Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і пропозиції щодо перекладу за адресою <a href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>. </p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у <a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з перекладу&rdquo;</a>.