why-gnu-linux.uk.po

Mismatched links: 4.

Mismatched ids: 0.

#text
12  
People try to justify adding nonfree software in the name of the &ldquo;popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above freedom. Sometimes this is openly admitted. For instance, Wired Magazine said that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, &ldquo;feels that the move toward open source software should be fueled by technical, rather than political, decisions.&rdquo; And Caldera's <abbr title="Chief Executive Officer">CEO</abbr> openly urged users to <a href="https://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/">drop the goal of freedom and work instead for the &ldquo;popularity of Linux&rdquo;</a>. 
Люди намагаються виправдати додавання невільних програм зростанням &ldquo;популярності Linux&rdquo;&nbsp;&nbsp; фактично ставлячи вище популярність за свободу. Іноді це стверджується відкрито. Наприклад, &ldquo;Wired Magazine&rdquo; писав про те, що Роберт Мак-Міллан, редактор &ldquo;Linux Magazine&rdquo;, &ldquo;переконаний у тому, що рух у бік програм з відкритим вихідним кодом має підживлюватися технічними, а не політичними рішеннями&rdquo;. А генеральний директор Caldera відкрито спонукав користувачів <a href="http://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/">відмовитися від свободи як мети, а натомість працювати над підвищенням &ldquo;популярності Linux&rdquo;</a>. 
23  
This essay is published in <a href="https://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>. 
Цей нарис був опублікований у книзі <a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Вільні програми&nbsp;&nbsp; вільне суспільство: Вибрані нариси Річарда&nbsp;М.&nbsp;Столмена</cite></a>. 
26  
Please see the <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for information on coordinating and contributing translations of this article. 
Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і пропозиції щодо перекладу за адресою <a href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>. </p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у <a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з перекладу&rdquo;</a>.