copyleft.uk.po

Mismatched links: 8.

Mismatched ids: 0.

#text
13  
Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for most software are contained in the <a href="/licenses/gpl.html"> GNU General Public License</a>. The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href="/licenses/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You can also read about <a href="/licenses/why-assign.html">why the FSF gets copyright assignments from contributors</a>. 
Копілефт - абстрактна ідея, її не можна застосовувати безпосередньо; можна скористатися лише конкретною реалізацією. В рамках проекту GNU конкретні умови розповсюдження для більшості програм сформульовані у <a href="/copyleft/gpl.html">Стандартній громадській ліцензії GNU</a>. Часто для Стандартної громадської ліцензії GNU використовують скорочення GNU GPL. Існує сторінка з відповідями на <a href="/copyleft/gpl-faq.html">часті питання</a> про GNU GPL. Є також сторінка про те, <a href="/copyleft/why-assign.html">чому Фонд вільного програмного забезпечення збирає авторські права на внески від зовнішніх розробників</a>. 
16  
The <a href="/licenses/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)</a> is a form of copyleft intended for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either commercially or noncommercially. 
<a href="/copyleft/fdl.html">Ліцензія вільної документації GNU (FDL)</a> - форма копілефту, призначена для посібників, підручників та іншої документації. Вона гарантує всім реальну свободу копіювати і поширювати документацію, зі змінами або без них, в комерційних або некомерційних цілях. 
26  
Please see the <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for information on coordinating and submitting translations of this article. 
Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і пропозиції щодо перекладу за адресою <a href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>. </p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у <a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з перекладу&rdquo;</a>.