per page, with , order by , clip by
Results of 141 - 150 of about 202 for 翻譯 (0.020 sec.)
如何為你的作品選擇授權條款 - GNU 專案 - 自由軟體基金會 4822
如何為你的作品選擇授權條款 要得知特定的授權條款是否自由,請見 我們的授權條款頁面 與 自由軟體的定義 ... ters@gnu.org> 。 我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議 ... 寄給 <web-translators@gnu.org> 請參照 翻譯讀我 README 來瞭解協調和提交網頁翻譯等相關事宜。 Cop ... 創用 CC 姓名標示-禁止改作 4.0 國際 條款給予授權。 翻譯 :黃柏諺 <s8321414 (at) gmail (dot) com> , 2019. 校 ...
http://www.gnu.org/licenses/license-recommendations.zh-tw.html - [detail] - [similar]
自由與非自由軟體的類別 - GNU 專案 - 自由軟體基金會 4822
自由與非自由軟體的類別 也請參閱 你或許想避免的混淆詞語 。 本圖解說軟體的不同類別,原作者為洪朝貴, ... 。如果你講的是其他語言,我們建議你將自由軟體的「free」翻譯成更清楚、不易混淆的詞語。請參見我們整理的 「自由軟體 ... 」詞語翻譯 ,有各語言的譯文列表。 自由軟體經常比非自由軟體 更加 ... ters@gnu.org> 。 我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議 ... 寄給 <web-translators@gnu.org> 請參照 翻譯讀我 README 來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。 ...
http://www.gnu.org/philosophy/categories.zh-tw.html - [detail] - [similar]
人、土地、物品和思想 - GNU 專案 - 自由軟體基金會 4822
人、土地、物品和思想 作者為 Kragen Sitaker <kragen@pobox.com> 軟體 軟體就是思想、資訊。它與人、土 ... ters@gnu.org> 。 我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議 ... 寄給 <web-translators@gnu.org> 請參照 翻譯讀我 README 來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。 ... 本文對大眾開放(公眾領域: public domain)。 翻譯 : 宋 楊, 2003. 校對 : 劉 昭宏, 2003. 更新時間︰ $D ...
http://www.gnu.org/philosophy/kragen-software.zh-tw.html - [detail] - [similar]
為何軟體不應有其所有者 - GNU 專案 - 自由軟體基金會 4736
為何軟體不應有其所有者 作者為 Richard Stallman 數位資訊科技對世界的一大貢獻就是讓資訊的複製與修改 ... ters@gnu.org> 。 我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議 ... 寄給 <web-translators@gnu.org> 請參照 翻譯讀我 README 來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。 ... 創用 CC 姓名標示-禁止改作 4.0 國際 條款給予授權。 翻譯 : Cheng-Chia Tseng, 2017. Karl Lam, 2012. 更新時間 ...
http://www.gnu.org/philosophy/why-free.zh-tw.html - [detail] - [similar]
喬格的《勇敢 GNU 世界》- GNU 計畫 - 自由軟體基金會(FSF) 4736
Subscribe to the Free Software Supporter — the monthly update from the Free Software Foundation ... ght © 2002 Georg C. F. Greve < greve@gnu.org > 中文翻譯:梁 萌 < liangmeng@tsinghua.org.cn > 許可聲明 如下 ... 持續的開發。它目前包括三個地圖,可以進行網路對戰,並被翻譯為西班牙語、法語、德語和波蘭語。 Lack of maps and th ... 地圖的相對複雜過程是 T.E.G. 的最大弱點,他是 T.E.G. 的翻譯人員並且回答了《勇敢 GNU 世界》的問題。但是即使有這個 ... ntly offers Dutch, French, German and Italian. 關於翻譯問題,JTEG 目前提供荷蘭文、法文、德文和義大利文的版本 ...
http://www.gnu.org/savannah-checkouts/gnu/bravegw/issue-39.zh.html - [detail] - [similar]
利己主義 - GNU 計畫 - 自由軟體基金會 (FSF) 4736
利己主義 [ 簡體中文 | 繁體中文 | 英文 | 法文 ] 利己主義足夠組織一個自由的經濟社會嗎? 回答將是:不 ... 內容的前提下刊登在任何形式的媒體中,但需保留此聲明。 翻譯:袁 乙鈞 < bbbush@163.com > 驗証:馬 雪萍 請將有關翻 ... 譯的問題送到 GNU/CTT 的 翻譯人員 。 Updated: $Date: 2011/12/30 05:19:01 $ $Autho ...
http://www.gnu.org/savannah-checkouts/gnu/www/philosophy/self-interest.zh-tw.htm... - [detail] - [similar]
為何軟體不應有其所有者 - GNU 專案 - 自由軟體基金會 4736
為何軟體不應有其所有者 作者為 Richard Stallman 數位資訊科技對世界的一大貢獻就是讓資訊的複製與修改 ... ters@gnu.org> 。 我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議 ... 寄給 <web-translators@gnu.org> 請參照 翻譯讀我 README 來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。 ... tion-NoDerivs 3.0 United States License 給予授權。 翻譯 : Cheng-Chia Tseng, 2017. Karl Lam, 2012. 更新時間 ...
http://www.gnu.org/savannah-checkouts/gnu/www/philosophy/why-free.zh-tw.html - [detail] - [similar]
喬格的《勇敢 GNU 世界》- GNU 計畫 - 自由軟體基金會(FSF) 4736
《勇敢 GNU 世界》 - 〈第三十九期〉 Copyright © 2002 Georg C. F. Greve < greve@gnu.org > 中文翻譯 ... 持續的開發。它目前包括三個地圖,可以進行網路對戰,並被翻譯為西班牙語、法語、德語和波蘭語。 Lack of maps and th ... 地圖的相對複雜過程是 T.E.G. 的最大弱點,他是 T.E.G. 的翻譯人員並且回答了《勇敢 GNU 世界》的問題。但是即使有這個 ... ntly offers Dutch, French, German and Italian. 關於翻譯問題,JTEG 目前提供荷蘭文、法文、德文和義大利文的版本 ... 一九九九年。現在它已經是一個非常穩定的計畫,並且已經被翻譯成為十二種語言。 肖恩 選擇 C++ 作為編程語言,並且圖形 ...
http://www.gnu.org/savannah-checkouts/translations/www-ko/outdated/brave-gnu-wor... - [detail] - [similar]
about-gnu.zh-tw.po 4736
about-gnu.zh-tw.po Mismatched links: 9. Mismatched ids: 0. # text 3 | [-GNU-]{+GNU&#8239;<a href ... of this article. 我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議 ... href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a> 來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事 ...
http://www.gnu.org/savannah-checkouts/gnu/gnun/reports/zh-tw/gnu/about-gnu.html - [detail] - [similar]
license-recommendations.zh-tw.po 4736
license-recommendations.zh-tw.po Mismatched links: 12. Mismatched ids: 0. # text 10 | One case w ... of this article. 我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議 ... href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a> 來瞭解協調和提交網頁翻譯等相關事宜。 ...
http://www.gnu.org/savannah-checkouts/gnu/gnun/reports/zh-tw/licenses/license-re... - [detail] - [similar]
PREV 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 NEXT
Powered by Hyper Estraier 1.4.13, with 213328 documents and 1081068 words.