advanced help
phrase:
attribute:
attribute:
attribute:
order:
per page:
clip:
action:
Results of 0 - 1 of about 0 (0.000 sec.)
FLOSS і FOSS - Проект GNU - Фонд вільного програмного забезпечення
@digest: d05ede5d0fb2a141bb18a9ea6f1dc64a
@id: 17677
@mdate: 2021-09-11T10:06:06Z
@size: 9026
@type: text/html
#keywords: “вільні (16601), вираз (13671), означає (11638), відкритим (11029), виразом (10682), програми” (9777), вихідний (9104), “вільний” (9051), вихідним (8988), “відкритий (8898), відкритий (8401), ньому (7994), табори: (7323), засновує (7323), вигодах (7323), вказують (7323), текст”, (7048), відмовляється (6721), підкреслити, (6721), табір (6676), вартість, (6633), пишемо (6466), говоримо, (6235), хочете (6013), програми (5818), справедливості (5545), вільні (5198), різні (5166), кампанію (5007), користувачам. (4723), спільноті (4605), являє (4589)
FLOSS та FOSS Річард Столмен У спільноті вільного програмного забезпечення два табори: рух за вільні програми і відкритий вихідний текст. Рух за вільні програми являє собою кампанію за свободу користувачів комп'ютерів ; ми говоримо, що невільна програма несправедлива по відношенню до своїх користувачам. Табір відкритого вихідного тексту відмовляється розглядати проблему як питання справедливості користувачів і засновує свої аргументи тільки на практичних вигодах . Щоб підкреслити, що слова “вільні програми” вказують на свободу, а не на вартість, іноді ми пишемо чи говоримо “ free/ libre software ”, додаючи французьке або іспанське слово, що означає “вільний” у сенсі свободи. У деяких контекстах можна просто говорити “ libre software ”. Один дослідник, що вивчав практику і методи, які застосовуються розробниками спільноти вільного програмного забезпечення, вирішив, що ці питання незалежні від політичних поглядів розробників, тому він використовував вираз “FLOSS”, що означає “ Free/ Libre and Open Source Software ”, щоб явним чином уникнути переваги того чи іншого політичного табору. Якщо ви хочете бути нейтральними, це хороший спосіб, позаяк це робить назви обох таборів однаково помітними. Інші користуються виразом “FOSS”, що означає “ Free and Open Source Software (Вільні програми і програми з відкритим вихідним текстом)”. Призначений віндля позначення того ж, але не настільки зрозумілий, тому що в ньому не пояснюється, що “вільний” відноситься до свободи (оскільки в англійській це слово означає також “безкоштовний” перекл. ). Крім того, “вільні програми” в ньому не так помітні, як “відкритий вихідний текст”, бо вираз помітно виставляє “відкритий вихідний текст”, але відтісняє в сторону “вільні програми”. Вираз “вільні програми і програми з відкритим вихідним текстом” збиває з пантелику і з іншої причини: можна подумати, що воно означає єдину точку зору, а не вказує на дві різні позиції. Таке формулювання предмету заважає зрозуміти той факт, що вільні програми і відкритий вихідний текст становлять різні політичні погляди, які докорінно несумісні. Отже, якщо ви хочете дотримуватися нейтралітету між вільними програмами і відкритим вихідним текстом, зрозуміло висловлюючись про те й інше, то цього слід досягати виразом “FLOSS”, а не “FOSS”. Ми, учасники руху за вільні програми, не користуємося ні тим, ні іншим виразом, тому що ми не хочемо бути нейтральними по цьому політичному питанню. Ми стоїмо за свободу і показуємо це кожен раз — кажучи “вільні” і підкреслюючи їхню свободу. Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <gnu@gnu.org> . Наявні також інші способи зв'язку з фондом. Звіти про непрацюючі посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <webmasters@gnu.org> . Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і пропозиції щодо перекладу за адресою <web-translators@gnu.org> . Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у “Посібнику з перекладу” . Copyright © 2013, 2015, 2016 Richard Stallman (Річард Столмен) Ця сторінка доступна на умовах ліцензії Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International ( Із зазначенням авторства — Без похідних творів 4.0 Міжнародна ) . Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура (andriykopanytsia@gmail.com) Оновлено: $Date: 2021/09/11 10:05:58 $ ...
http://www.gnu.org/philosophy/floss-and-foss.uk.html - [detail] - [similar]
PREV NEXT
Powered by Hyper Estraier 1.4.13, with 213361 documents and 1081387 words.