English [en]   català [ca]   Deutsch [de]   français [fr]   日本語 [ja]   한국어 [ko]   polski [pl]   русский [ru]   简体中文 [zh-cn]   繁體中文 [zh-tw]  

Личные встречи с разработчиками GNU на слете хакеров GNU!

VIII слет хакеров GNU состоится в Мюнхене (Германия) 15—17  августа 2014 года. Он продлится три дня, во время которых будут проходить обсуждения новых программ GNU, состояния системы GNU и новостей сообщества свободного программного обеспечения.

Запишитесь сейчас, чтобы зарезервировать место.

Это перевод страницы, написанной на английском языке.

Неофициальные переводы LGPL 2.1

Сведения о неофициальных переводах

Причина, по которой ФСПО не признает эти переводы официально действительными, состоит в том, что проверка их была бы нелегкой и дорогостоящей (понадобилась бы помощь двуязычных юристов из других стран). Более того, если бы в перевод вкралась ошибка, это могло бы иметь катастрофические последствия для всего сообщества свободного программного обеспечения. До тех пор, пока переводы неофициальны, они не могут принести никакого вреда.

Ссылки на переводы предназначены для того, чтобы помочь большему числу людей понять LGPL. Для этого переводы должны быть в основном точны, даже если они не совершенны. Чтобы сделать хороший перевод, важно до конца уяснить такие основополагающие понятия, как авторское лево и определение свободной программы. По этой причине люди, желающие предоставить перевод, должны убедиться, что они хорошо знакомы и с этими понятиями, и с другими философскими принципами, которые могут проявляться в документе.

Мы разрешаем публиковать переводы GNU LGPL на другие языки при условии, что:

  1. Вы помечаете свой перевод как неофициальный, чтобы информировать людей, что переводы не считаются юридически равнозначными оригинальной версии (см. ниже, как это сделать).
  2. Вы согласны вносить изменения по нашему требованию, если мы узнаем от других друзей GNU, что изменения необходимы для того, чтобы сделать перевод понятнее.
  3. Перевод не размещается на коммерческом сайте и не упоминает никакой компании.
  4. На странице, содержащей перевод, не должно быть никаких ссылок, кроме ссылок на fsf.org и gnu.org. Мы могли бы допустить ссылки, связанные с другими пакетами свободных программ, но мы предпочитаем избегать их.
  5. На странице должно быть сказано, что она выпускается под одной из версий лицензии Creative Commons Attribution-Noderivs.
  6. Мы можем допускать небольшие исключения из этих правил для старых переводов в случаях, когда нарушения трудно устранить.

Мы не обязательно ссылаемся на все известные нам неофициальные переводы на данный язык. Например, если один из неофициальных переводов выполнен организацией, занимающейся свободным программным обеспечением, на которую мы заведомо можем полагаться, мы будем ссылаться на этот перевод, а не на другие. Мы точно так же не можем сделать его официальным, но мы ожидаем, что он, вероятно, будет по большей части верным.

Чтобы пометить свой перевод как неофициальный, добавьте, пожалуйста, следующий текст в начале, как на английском, так и на языке перевода. Замените язык на название этого языка:

This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public License into language. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU LGPL—only the original English text of the GNU LGPL does that. However, we hope that this translation will help language speakers understand the GNU LGPL better.
Это неофициальный перевод Меньшей стандартной общественной лицензии GNU на язык. Он не был опубликован Фондом свободного программного обеспечения и не устанавливает юридических условий распространения программ, которые пользуются GNU LGPL — для этого используется только английский текст GNU LGPL. Однако мы надеемся, что этот перевод поможет говорящим на языке лучше понять GNU LGPL.

Если вы выполняете перевод, проинформируйте, пожалуйста, координаторов переводов GNU <web-translators@gnu.org>. Они проверят перевод, чтобы убедиться, что он следует вышеприведенным рекомендациям, и разместят ссылку на него на этой странице.

Для упрощения поиска нужного перевода пользуйтесь кодом языка в квадратных скобках.

[Эмблема ФСПО]“Наша задача — сохранение, защита и поддержка свободы использования, изучения, модификации, копирования и распространения компьютерных программ, а также защита прав пользователей свободных программ”.

Фонд свободного программного обеспечения — ведущая организация, ответственная за разработку операционной системы GNU. Поддержите GNU и ФСПО покупкой руководств и других товаров, присоединением к ФСПО в качестве члена-партнера или пожертвованиями, прямо в фонд или по Flattr.

к началу