English [en]   català [ca]   Deutsch [de]   français [fr]   日本語 [ja]   português do Brasil [pt-br]   Shqip [sq]   简体中文 [zh-cn]  

这是针对英文原版页面的中文翻译。

www.gnu.org 网页翻译指南

简介

翻译 gun.org 和其上众多文章以及保持译文的更新是一项需要细致组织的复杂工作。译者们按语言分成对应的小组,一般每个小组都有一个协调员。然而有些语言还没有相应的小组,同时也有小组缺少协调员。

小组协调员使用软件工具高效地局部更新页面。由 GNU 现任翻译管理员 Yavor Doganov 专门开发的 GNUnited Nations (GNUN) 是工具之一,它使跟踪和维护需要更新的译文变得非常容易。

翻译管理员管理小组的整体组织,他通常参与新协调员的培训。

作为小组的一员,您即使完全不了解 GNUN 也可以为翻译作出贡献,但如果会使用 GNUN,您可以在更多层面上提供帮助。

谁能帮助

所有的小组总是在寻找新的志愿者。基本上,在翻译过程中每个人都有这样一项任务:我们需要具备良好语言技能的人,以及具备或愿意学习技术性技能的人。

如何参与

作为小组成员
请阅读下面的通用翻译指南,然后联系相关的翻译小组。每个小组都有自己的一套组织工作体系。所以,为了加入一个现有的小组,您需要从那个小组中了解一些细节。该小组的协调员将会指导您他们特定的方法。如果两周内得不到答复,请联系翻译管理员 <web-translators@gnu.org>
作为临时贡献者
如果您仅仅想提交一篇新翻译但对长期合作没兴趣,那么请遵照下面的通用翻译指南,然后将译文发给对应的小组协调员(如果有)或翻译管理员<web-translators@gnu.org>(如果没有相应语言的小组或协调员)。
作为小组协调员
如果您的语言小组尚未成立或需要一个新协调员,我们会很乐意交由您来担任这项任务。作为一名协调员,您需要遵守下面的通用翻译指南以及小组协调员指南

通用翻译指南

以下是我们翻译页面的特定目标

清晰易懂

除了少数例外,我们翻译的页面是面向大众的。在工作前,请看着原文,问问自己这面向的是程序员还是大众。然后您的工作应针对目标读者。

在面向大众的页面中,请避免使用无法在常用词典查到的词语,除了我们的特定说法如 “GNU” 和 “copyleft”(参见下表)。

精确

为了提供一篇精确且忠于原文的译文,您需要熟悉 GNU 工程的基本思想和 gun.org 中使用的特定术语。

请学习 GNU 工程的哲学 ,以便恰当而清晰地表述它们。下列文章会对您起到很大帮助:

以下列出的概念和内容需要特别处理

更多内容参见 Interpreters Guide

在将您的译文安装至 gun.org 或为此提交译文前:

译文的许可证

译文应使用与原文相同的许可证。如果原文带着一份知识共享署名许可,那么请使用相同的许可证,如果原文说它是在公共领域的,译文也应该这么说。

特殊规则参见在 GNU Web Translators Manual 中的 Distribution Terms

翻译什么

所有在以下目录的文章都应翻译成所有可用的语言,但您应该先浏览我们的优先翻译页面

再次说明,请在开始任何工作前与您的语言的小组协调,以得到关于如何工作及避免重复劳动的清晰介绍。

注:software/ 目录里的材料是属于个别 GNU 软件包的。如果您想翻译这个目录的东西,请与相应软件包的维护者交谈以了解他们想做什么。

译者手册

您可能要阅读 GNU Web Tranlators Manual,如果希望对我们翻译系统如何工作有更好的理解。但请先和小组交流;最有可能的是您不需要阅读这篇文档。

小组协调员指南

以下解释小组协调员所做的特殊事情。除了以上已经描述过的事情,小组协调员还需要:

工具

我们使用 .po (Portable Object) 文件来处理和维护译文。.po 文件包含原文和译文,划分成段落。以下是我们的做法:

我们还实现了通知工具以向译者通知原文的更改。任何情况下,一个小组协调员需要订阅我们的 www-commits 邮件列表以留心更改的页面。如果安装了 GNUN,您也可能使用 “make report TEAM=LANG”。

协调员手册

下面列出的手册详细地解释了上文中我们简要介绍的翻译过程。协调员有必要阅读并熟悉它们。

在您阅读了这整个页面后,如果您打算进行志愿活动并被列为您的语言的小组协调员,请将您的决定告知翻译管理员 <web-translators@gnu.org>。开始阅读至少前两个手册,并且如果有任何疑问,向翻译管理员寻求帮助。

翻译小组

建立新小组的志愿者不仅会受到欢迎,而且还可以在学习过程中得到帮助。

以下的列表中,语言代码跟随着语言的名字,接着就是小组协调员的名字。

注:英语(en)是一个特殊的例子。这个站点上大部分的内容都是英语写的,英语是 GNU 工程的事实上的语言。我们偶尔需要将非英语文档翻译成英语的。最好就是告知您的语言的小组协调员如果您想参加志愿活动。如果没有小组协调员并且您想起到帮助,请联系 <web-translators@gnu.org>

返回顶部


[FSF 标志]“自由软件基金会(FSF)是一个非盈利组织。我们的使命是在全球范围内促进计算机用户的自由。我们捍卫所有软件用户的权利。”

自由软件基金会是GNU操作系统的主要赞助机构。请通过以下方式支持GNU和FSF购买手册和装备 加入FSF成为会员或者捐赠