Equipo de traducción al español de GNU

[Imagen de un ñu hacker tecleando]

Índice


Introducción

El equipo de traductores de GNU se encarga de traducir las páginas del sitio oficial de GNU al español y también de realizar las respectivas actualizaciones. Las labores de traducción se sustentan en el trabajo desinteresado de sus voluntarios.

La mayoría de los que colaboramos en las traducciones no somos traductores profesionales, y seguramente nuestro trabajo es imperfecto. Pero nuestro método de trabajo se asemeja a la filosofía del software libre: el trabajo de un traductor se somete al escrutinio de los demás colaboradores, quienes podrán descubrir erratas que al autor se le pasaron por alto, y corregir errores e imperfecciones. Lo que un traductor no advierta o ignore, puede ser detectado por otro voluntario.

Como resultado se obtiene un documento que es cada vez más correcto y consensuado, a la vez que todos aprendemos unos de otros y perfeccionamos nuestra técnica y nuestros conocimientos. Aunque sean precisos unos mínimos conocimientos idiomáticos, tampoco hace falta ser un erudito para participar. Basta con tener la voluntad de aportar lo que sepamos y aprender de lo que nos corrijan.

Funcionamiento del equipo

El trabajo en equipo de los traductores se organiza mediante dos herramientas: Savannah y la lista de correo.

La sabana es el ecosistema natural de los ñus, donde pastan libremente y al que se han adaptado. Por eso Savannah es el centro de desarrollo y mantenimiento de los paquetes de software y otros proyectos relacionados con GNU, como es el caso del equipo de traducción, que dispone allí de sus propias páginas, donde se accede a la lista de tareas pendientes. Cualquier miembro del grupo puede hacerse cargo de cualquiera de las tareas allí enumeradas que nadie se haya asignado aún. Los miembros también pueden crear nuevas tareas, como la traducción de alguna página que no esté en español o la revisión de una página traducida cuando cambie la original o haya errores en la versión traducida. Por cada tarea de la lista se indica brevemente su objetivo, a quién está asignada y el porcentaje de trabajo que ha realizado, entre otras cosas. Las tareas más prioritarias aparecen sobre un fondo más oscuro.
En caso que desee asignarse una tarea ya asignada, pero que lleve mucho tiempo pendiente, pregunte primero a la lista de distribución. Si no recibe respuesta en una semana, puede asignarse dicha tarea.

La lista de correo es el canal de comunicación de los miembros del equipo de traducción. Allí puede consultar cualquier duda que le surja sobre las traducciones o cualquier otro asunto relacionado con el equipo. También es el lugar donde los colaboradores envían las páginas que traducen o actualizan, para que los demás miembros las revisen antes de publicarlas definitivamente y se puedan hacer correcciones, solventar dudas o formular sugerencias. Una vez que el autor haya incorporado todas las modificaciones pertinentes, enviará de nuevo la página corregida a la lista para que el coordinador del grupo la publique en el sitio web de GNU. La lista de correo es totalmente pública y los mensajes enviados se almacenan en el archivo, que puede consultarse desde la web. Los mensajes publicados en el archivo web tienen filtradas todas las direcciones de correo para impedir que sus autores reciban correo basura. Para conocer más a fondo la actividad de la lista de correo puede consultar el archivo web y también subscribirse a ella.

Uno de los últimos cambios es la introducción del feed RSS del grupo en Savannah, que informa las novedades mensuales en cuanto a las tareas por hacer y las actualizaciones de las traducciones hechas. El resumen mensual se divide principalmente en las nuevas traducciones o actualizaciones, las tareas pendientes de revisar por los miembros del grupo y las demás tareas diversas que pueden surgir.

Cómo ayudar

Si no es miembro del equipo de traducción y desea informarnos de errores, o aportar sugerencias puntuales, en las páginas web en español de gnu.org, puede usar nuestro formulario o enviar un correo electrónico a la dirección <web-translators@gnu.org>, indicando en el sujeto del correo "[www-es]" (sin las comillas).

Para colaborar como traductor voluntario, antes de empezar a traducir deberá:

  1. Leer la página sobre el funcionamiento del equipo de traducción.
  2. Suscribirse a la lista de correo. Su dirección de correo electrónico no se difundirá por ningún medio de acceso público y sólo los suscriptores de la lista podrán verla cuando envíe un mensaje a la misma.
  3. Registrarse en Savannah, si no lo ha hecho aún.
  4. Solicitar la inclusión en el grupo GNU Spanish Translation Team a través de Savannah pulsando en «My Groups» y rellenando el campo «Request For Inclusion» con «www-es». Del mismo modo, puede escribirle un correo electrónico a cualquier coordinador del proyecto pidiendo que le incluya en el equipo de traductores. Actualmente puede enviárselo a:

Para más información sobre este tema puede dirigirse a la página acerca del funcionamiento del equipo de traducción al español de GNU citada debajo.

Recursos para el traductor

volver arriba