L'original de cette page est en anglais.
Aidez à traduire « Happy Birthday to GNU » (Joyeux anniversaire GNU)
Actuellement, nous avons des traductions en…
- arabe
- biélorusse
- portugais brésilien
- bulgare
- catalan
- chinois
- chinois (simplifié)
- danois
- néerlandais
- anglais (une transcription en anglais est aussi disponible)
- esperanto
- finnois
- français (une transcription en français est aussi disponible)
- galicien
- allemand
- grec
- hébreu (deux versions alternatives, l'une écrite de la droite vers la gauche et l'autre de la gauche vers la droite sont disponibles)
- hongrois
- islandais
- indonésien
- italien
- japonais
- kannada
- coréen
- malayalam
- népalais
- norvégien
- persan
- polonais
- portugais (également en codage UTF8).
- roumain
- russe
- serbe (cyrillique) (latin)
- slovaque
- espagnol
- espagnol (Amérique latine)
- suédois
- turc
Veuillez nous laisser quelques jours pour que les vidéos soient sur les miroirs. Merci à tous ceux qui ont envoyé des traductions jusqu'à présent. Si vous nous envoyez une traduction que nous avions déjà avant le 3 septembre à 15 heures, nous vous ajouterons aux crédits quand même :-) .
Si vous voulez aider en traduisant le film, en fournissant les sous-titres, c'est très facile.
Nous utilisons le format SubRip pour les sous-titres.
Téléchargez la transcription originale en anglais, et ouvrez-la dans un éditeur de texte comme GNU Emacs ou gedit.
Nous avons fourni un exemple de fichier de sous-titres en français. Si vous préférez une interface graphique pour faire cela, nous avons trouvé que KSubtile (oui, c'est subtile, et pas subtitle) est très bien.
Traduisez chaque ligne de texte du mieux que vous pouvez. Veuillez ne pas changer les heures.
Envoyez votre fichier SRT terminé à campaigns@fsf.org.
