English [en]   العربية [ar]   català [ca]   Deutsch [de]   español [es]   français [fr]   日本語 [ja]   한국어 [ko]   polski [pl]   русский [ru]   简体中文 [zh-cn]   繁體中文 [zh-tw]  

Ta strona jest tłumaczeniem z angielskiego.

Nieoficjalne przekłady

Informacja o nieoficjalnych przekładach

FSF nie akceptuje tych przekładów jako oficjalnych, mających moc prawną, gdyż ich sprawdzenie byłoby trudne i kosztowne (wymagałoby pomocy prawników z odpowiednich krajów znających oba języki). Co gorsze, gdyby jednak prześlizgnął się jakiś błąd, skutki mogłyby być katastrofalne dla całej społeczności wolnego oprogramowania. Tak długo, jak przekłady są nieoficjalne, nie zaszkodzą.

Tworzenie odsyłaczy do przekładów ma pomóc w zrozumieniu naszych licencji większej liczbie osób. Żeby to osiągnąć, przekłady muszą być dokładne, a nawet idealne. Aby stworzyć dobry przekład, trzeba właściwie rozumieć takie podstawowe pojęcia jak copyleft czy definicja wolnego oprogramowania. Z tego powodu tłumacze, którzy chcą dostarczać przekładu, powinni się upewnić, że dobrze rozumieją te pojęcia jak i inne zasady filozofii wolnego oprogramowania, które mogą pojawić się w przekładanym dokumencie.

Zezwalamy na publikowanie przekładów licencji GNU na inne języki pod następującymi warunkami:

  1. Zaznaczycie, że przekład jest nieoficjalny, aby poinformować czytelników, że to nie jest prawny odpowiednik wersji oryginalnej (zobacz niżej, jak to zrobić).
  2. Zgodzicie się dokonać zmiany przekładu na naszą prośbę, jeśli dowiemy się od innych przyjaciół GNU, że zmiany są konieczne dla lepszego zrozumienia tekstu.
  3. Przekład nie jest umieszczony na komercyjnej stronie ani nie odnosi się do żadnej firmy.
  4. Strona zawierająca przekład nie powinna zawierać żadnych odnośników za wyjątkiem fsf.org i gnu.org. Możemy zaakceptować odnośniki do innych pakietów wolnego oprogramowania, ale wolelibyśmy tego unikać.
  5. Strona powinna informować, że tekst jest dostępny na warunkach jednej z licencji Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych.
  6. Możemy przyjąć drobne odstępstwa od tych reguł w istniejących przekładach, które będzie trudno naprawić.

Nie zawsze umieszczamy odnośniki do wszystkich nieoficjalnych przekładów, o których istnieniu w danym języku zdajemy sobie sprawę. Przykładowo, jeśli jeden z nieoficjalnych przekładów został stworzony przez organizację wolnego oprogramowania, którą znamy i której ufamy, umieścimy odnośnik do tego przekładu zamiast jakiegokolwiek innego. W dalszym ciągu nie będzie to przekład oficjalny, ale przypuszczamy, że może być on najbardziej wierny rzeczywistości.

Aby zaznaczyć, że przekład jest nieoficjalny, należy na początku dodać poniższy tekst, zarówno po angielsku, jak i w języku przekładu – zastępując nazwę języka (language) odpowiednią nazwą oraz „GNU General Public License” i „GPL” odpowiednią nazwą i skrótem licencji, jeśli tłumaczenie nie dotyczy GPL:

This is an unofficial translation of the GNU General Public License into language. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help language speakers understand the GNU GPL better.

W tłumaczeniu (tekst adaptowany z polskiej wersji GNU GPL):

To jest nieoficjalny przekład Powszechnej Licencji Publicznej GNU na nazwa języka. Nie został opublikowany przez Free Software Foundation i pod względem prawnym nie stanowi warunków rozpowszechniania oprogramowania stosującego GNU GPL – stanowi je wyłącznie oryginalny angielski tekst licencji GNU GPL. Jednak mamy nadzieję, że pomoże on lepiej zrozumieć Licencję osobom mówiącym po nazwa języka.

Powszechna Licencja Publiczna GNU, wersja 3
GNU General Public License version 3

Jeśli dokonaliście przekładu którejś z licencji GNU, prosimy o powiadomienie osób odpowiedzialnych za tłumaczenia <web-translators@gnu.org>. Sprawdzą one, czy przekład spełnia powyższe wskazówki i utworzą do niego odnośnik z niniejszej strony.

W trakcie przekładu

Poniższe przekłady są w trakcie tworzenia, skontaktuj się z odpowiednią osobą/grupą, jeśli chcesz pomóc.

Powszechna Licencja Publiczna GNU Affero, wersja 3
The GNU Affero General Public License

Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU, wersja 3
GNU Lesser General Public License version 3

Jeśli dokonaliście przekładu którejś z licencji GNU, prosimy o powiadomienie osób odpowiedzialnych za tłumaczenia <web-translators@gnu.org>. Sprawdzą one, czy przekład spełnia powyższe wskazówki i utworzą do niego odnośnik z niniejszej strony.

Mamy nadzieję, że ktoś napisze nowe nieoficjalne tłumaczenia po czesku i słowacku. Niektóre były dokonane, ale tłumacz używał je do reklamowania komercyjnej strony, więc nie mamy zamiaru umieścić odnośników do nich.

Licencja GNU Wolnej Dokumentacji, wersja 1.3
GNU Free Documentation License, version 1.3

Jeśli dokonaliście przekładu którejś z licencji GNU, prosimy o powiadomienie osób odpowiedzialnych za tłumaczenia <web-translators@gnu.org>. Sprawdzą one, czy przekład spełnia powyższe wskazówki i utworzą do niego odnośnik z niniejszej strony.

FDL 1.3 została wydana 3 listopada 2008 i jest nieznacznie zmodyfikowaną FDL 1.2 – jedyne większe zmiany to rewizja sekcji 9 oraz dodanie sekcji 11. Z tego powodu przekłady FDL 1.2 mogą też pomóc w zrozumieniu FDL 1.3. O różnicach między wersjami można dowiedzieć się więcej w naszym FAQ.

Mamy nadzieję, że ktoś napisze nowe nieoficjalne tłumaczenia po czesku i słowacku. Niektóre były dokonane, ale tłumacz używał je do reklamowania komercyjnej strony, więc nie mamy zamiaru umieścić odnośników do nich.

W trakcie przekładu

Poniższe przekłady są w trakcie tworzenia, skontaktuj się z odpowiednią osobą/grupą, jeśli chcesz pomóc.

Nieoficjalne przekłady wyjątków od licencji GNU

Jeśli dokonaliście przekładu którejś z licencji GNU, prosimy o powiadomienie osób odpowiedzialnych za tłumaczenia <web-translators@gnu.org>. Sprawdzą one, czy przekład spełnia powyższe wskazówki i utworzą do niego odnośnik z niniejszej strony.

Wyjątek Biblioteki GCC Czasu Wykonania
GCC Runtime Library Exception

Mamy nadzieję, że ktoś napisze nowe nieoficjalne tłumaczenia po czesku i słowacku. Niektóre były dokonane, ale tłumacz używał je do reklamowania komercyjnej strony, więc nie mamy zamiaru umieścić odnośników do nich.

Wyjątek Skryptu GNU Autoconf Configure, wersja 3
GNU Autoconf Configure Script Exception, version 3

Mamy nadzieję, że ktoś napisze nowe nieoficjalne tłumaczenia po czesku i słowacku. Niektóre były dokonane, ale tłumacz używał je do reklamowania komercyjnej strony, więc nie mamy zamiaru umieścić odnośników do nich.

[logo FSF]„Nasza misja to chronić i szerzyć wolność używania, poznawania, powielania, modyfikowania i rozprowadzania oprogramowania oraz chronić prawa użytkowników wolnego oprogramowania.”

Fundacja Wolnego Oprogramowania jest główną organizacją sponsorującą System operacyjny GNU. Wspieraj GNU i FSF kupując podręczniki i drobiazgi, przyłączając się do FSF jako członek zrzeszony lub dając datek albo bezpośrednio do FSF lub przez Flattr.

Do góry strony